近日,有關于冬殘奧會以及吉祥物雪容融的話題頻頻登上熱搜,引起了國內外網友的熱烈討論。不少外國網友表示:“這屆冬殘奧會和冬奧會給我留下了深刻的印象,很成功,科技感十足”。的確如此,回顧本屆北京2022年冬奧會,讓人驚嘆的除了精彩的開幕式、激烈的賽事、萌動的吉祥物之外,還有賽事過程中的各種“中國科技元素”。
倘若換個角度來看本屆北京2022年冬奧會,它不僅僅是一場無與倫比的體育賽事,更是一座面向世界展現中國科技的絕好舞臺。而作為北京2022年冬奧會和冬殘奧會官方自動語音轉換與翻譯獨家供應商的科大訊飛,就站在這座舞臺上,用最“硬核”的科技提供最暖心的服務,讓世界聽到更真實、更生動的中國故事。
以訊飛雙屏翻譯機為例,在本次冬奧會期間,有近2000臺訊飛雙屏翻譯機為冬奧村奧運小犀、冬奧組委技術部、機場抵離中心、媒體運行中心等不同部門以及不同環節提供了優質、高效的跨語言翻譯服務。
早在冬奧會開幕前,北京冬奧組委技術部就采購了315臺訊飛翻譯機運往首都機場,用以確保冬奧會的各項服務保障工作。賽事期間,訊飛雙屏翻譯機在各抵離服務點提供自動翻譯服務200余次,取得了良好的翻譯效果,解決了利益相關方抵離問詢事項30余件,得到了使用者的一致好評。
賽事期間,訊飛翻譯機更是以“中國日報北京冬奧會/冬殘奧會報道團隊指定翻譯用機”的身份,成為前方記者必備的冬奧報道輔助工具之一,全程與中國日報一起將精彩的冬奧故事帶給全球觀眾。
此外,在主媒體中心,主持人通過訊飛雙屏翻譯機的輔助,順利完成了包括美國、韓國、瑞典在內的橫跨多個語種的訪談工作。不僅如此,訊飛雙屏翻譯機還出現在了“大使賀新春”的冬奧特別欄目視頻中,為雙語字幕翻譯提供技術支持,讓全球各地友人在冰雪中感受到了中國的熱情。
作為科大訊飛推出的一款具有跨時代意義的翻譯產品,可以說,訊飛雙屏翻譯機無論是在交互形態上的大膽創新(雙屏設計,在保持社交距離的前提下讓交流更高效),還是在翻譯實力上的持續優化(覆蓋語種范圍更廣,翻譯效果更好),都體現出了中國語音技術愈發成熟,產品力越來越強的顯著特點。
據了解,該款翻譯機一共支持83種語言在線翻譯、16種語言離線翻譯、32種語言拍照翻譯、14種外語和英語互譯、16大行業用語翻譯……針對北京2022年冬奧會,產品還特別加入了海量專業詞匯以及行業術語,覆蓋各類體育運動和賽事,能夠有效滿足運動員、教練員、解說員、媒體記者等的跨語言溝通需求。
另外,錄音翻譯、同聲字幕等創新功能的加入,使得這款翻譯機產品足以覆蓋更多的應用場景。
以錄音翻譯功能為例,在采訪場合下,前方記者面對海量采訪內容,錄音保存功能是最基本的訴求。而訊飛雙屏翻譯機的錄音翻譯功能則可以為他們實時、完整的保存聊天的內容,避免出現重要信息的丟失。同時它還可以通過轉寫技術,實現聲音的實時/非實時轉文字,這是信息形式從聲音變為文字的關鍵,讓用戶可以通過看的形式來處理聲音信息,不再需要人工轉文字,節省大量時間。
另一個值得稱道的功能就是同聲字幕,在進行遠程會議時效果十分出彩,而且操作也很簡單。事先在電腦端安裝好應用,然后直接在電腦上播放翻譯機選中語言的相關音頻(中英互譯),識別結果就會直接顯示在電腦端的應用上。這樣在需要實時翻譯的場合時,就不用擔心沒有字幕聽不懂內容。
科大訊飛用硬核的技術和產品在北京2022年冬奧會這座盛大的冰雪舞臺上,為全世界觀眾消弭了溝通的障礙,搭建出一座友好、包容的溝通橋梁,期待科大訊飛秉持“科技讓世界更美好”的理念,打造出更多的智慧產品,造福人類。